昭和ネコ令和を歩く

~Show a Cat walk in 00~

鬼滅の刃グッズを鬼買いしちまった💦

今週のお題「鬼」

 

2月2日の節分には、「今日は鬼滅の日だ!」なんて言うやつが絶対出るだろうな。

ここにもいます(^▽^;)。

 

まずかわいらしさでキュン死にしていただきましょう。

f:id:mishacarrot:20210130173856j:plain

 ねずこ(禰津子)なのに「ねこ」なのか?

と、誰もつっこまないのか?

ベタすぎるギャグなので恥ずかしくて誰も言えなかっただけなのか?

  

関西では程度が甚だしかったりすることを「鬼のように」という形容詞をつけて表現することがあります。

鬼のように忙しい=とてもいそがしい、です。

 

こういうアクリルチャームなどをいくつも…。

アマゾンで現在プライム会員なので、千円前後の小物でも送料無料で送ってもらえる場合があり、主にそこで購入いたしました。

 

もう一つ紹介しておきましょう('ω')ノ

f:id:mishacarrot:20210130185659j:plain

各キャラが好物を抱きしめている「ぎゅぎゅっと」シリーズのキーホルダー

 

主人公が伊之助や善逸と初めて出会い、一緒に藤の花の家紋の館にいったエピソードが好きだったので、ついね💦。

 

伊之助は喧嘩を売るつもりで炭治郎のてんぷらを取ったのに、

「そんなにお腹がすいているならこれも食べていいぞ。」

と、笑顔で返す炭治郎に伊之助が拍子抜けしたシーン。 

 

 

ちなみにAmazonの鬼滅グッズの日本語がたまに変(;^ω^)…。

 

アマゾンはもともとアメリカの会社でサイトを開くと英語と日本語どちらも選べるようになっています。

 

もとは日本の漫画なのにそれが英訳されて再び日本語になっているものだから「悪魔の刃」あるいは「魔刃」とかなっていたり、英訳が「デーモンブレード」だからでしょうね。

 

我妻善逸くんにいたってはグッズ名に「妻さようなら」の語が…。

名前の”妻”と”逸”が反映されたのかな?

女の子に結婚を申し込んでは逃げられるキャラにこれって、誤訳なのにはまっていて笑ってしまいました。

 

嘴平伊之助くんのグッズも品名に「くちばし」の語が…。

”嘴”は確かにくちばしって意味ですけどね。

 

とんでも翻訳の証拠張っておきます。

個人情報の部分をトリミングしたので画像が細長いです。

青文字のところが商品名です。

f:id:mishacarrot:20210131164633j:plain

 

f:id:mishacarrot:20210131164733j:plain

 

 

こういうことにうつつを抜かして無駄使いするってどうかと思う(マオ)?

f:id:mishacarrot:20210131165306j:plain

 

そうそう昨日からセールやっていて、お店で買うと税込み800円弱の20本入りちゅ~るが500円台だったのでまとめ買いしておきましたよ。

今日届いちゃいました、ど~ん('ω')ノ。

f:id:mishacarrot:20210131165757j:plain

 

でかした\(^o^)/!(マオ)

 

f:id:mishacarrot:20210131165912j:plain

 くるしゅうない、近うよれ ((=^・^=)マオ)。

 

マオのご機嫌も直ったようで、ではまた(^^♪。