ここ数日で面白誤変換ネタがたまったので紹介いたします。
まず、今日はなぜかプニプニのグミネタの記事を書いてらっしゃるブロガーさんが複数いらっしゃいました。
楓屋(id:kaedeya)さん、グミ美味しそうだな。
もふもふ(id:mofumofu)さん、お大事になさってください。
ブクマで感想を書く際に、
肉球グミ→肉級組
猫の極道でもあるのかと(=^・^=)…。
「グミ」って「組」と変換されやすいようで、味をそのまま表す名前も、
ブドウ組 イチゴ組 ミカン組
幼稚園か保育園の組の名前のようになりましたね。
私が幼稚園の時は「ユリ組」、花の名前でしたけど。
次に行きましょう。
前回の記事です。
こちらの記事を書いた時のの誤変換
ぽてぽて→歩手歩手
なんか将棋の技にありそうなネーム。
柴ケツ→私バケツ
柴ワンコのオチリが私のバケツに…。
バケツは取り替えられますが、ワンコのオチリはオンリーワンのプライスレス。
それからNHK番組に関する記事を書いた時に、
ちむどんどん→血無どんどん
少々物騒な変換に、でも血が流れてないようだからいいか。
あと少々古い誤変換ですが、
🏵️梅が満開→梅我慢会🏵️
梅で何を我慢するのでしょうね?
そういえばもうすぐ梅雨ですね。
雨が続くとマオの機嫌が悪くなるからいやだな。
わたしに怒っても雨はやまないのに…。
それではまた(^^♪。