今回はおもしろ誤変換の記事です。
このネタけっこう書いています。
調べてみると五回も記事にしていたのでカテゴリー分けしました。
「カルチャー」からの「誤変換」ね。
まずは、なぜか人名になる
腹立つし→原達志
そういえば巨人軍の元監督の原辰徳さん。
彼を見ながら「腹立つの」なんて、時々野球見てつぶやいたりしていました。
あ、別に彼自身がどうというのではなく、巨人が調子悪い時にシャレの意味でね。
続いていきましょう。
わやくちゃ→和訳茶
なんだかおいしそうになりました。
もう一つおいしそうな誤変換行きます。
今年に入って何回かNHK大河の『鎌倉殿の13人』をネタにしました。
小池栄子さん演じる北条政子ですが、夫の源頼朝が亡くなってからは出家して「尼御台(あまみだい)」と呼ばれていました、それがこうなります。
- 甘味ダイ
- 奄美ダイ
- 天海ダイ
「ダイ」はどうみても「鯛」を意味しているように見えます。
どれも実在していたらぜひ食してみたい鯛です。
海の生き物と言えば
歳納め→敏夫サメ
と、なったこともありました。
最後のネタです。
以前の記事でマオの豆柴子犬の守りの画像を紹介いたしました。
この二つの記事ですね。その時の誤変換です。
ベビーシッター→ベビー叱咤
間違ってはいないかな?
たしかに叱っているように見えなくもない時がある…。
一番最後の伸ばすための「-」を忘れるとこうなったのね。
せいやっ(マオ)!
上から見守り。
横からチャイチャイ。
(テーブルの上がとっ散らかっているからあまりお見せしたくなかった)
こちら過去の誤変換記事いくつかアップしておきます。
よろしければご一緒にどうぞ。
それではまた(^^♪。